中西翻译简史李春暨南大学翻译学院2018HistoryofChineseandWesternTranslation第八讲中国翻译史第三次高潮:晚清民初的翻译HistoryofChineseandWesternTranslation晚清民初的翻译主要内容:林则徐的翻译活动洋务运动中的西学翻译戊戌变法与翻译活动的转向近代文学翻译晚清民初的翻译近代翻译的首倡者林则徐的翻译活动晚清民初的翻译林则徐生平与思想林则徐(1785-1850),字无抚,一字少穆,晚号竣村老人,福建侯官人。他从十二岁(1798年)“郡试冠军”起,到五十四岁(1838年)“以饮差大臣莅广东,查办海口事务”止,四十年间,在科举和仕途上是一帆风顺的。晚清民初的翻译林则徐生平与思想中英鸦片事起,满清王朝的统治阶层中分主战与主和两派,林则徐是对外抵抗派的首领,也是十九世纪四十年代中国封建社会开始崩溃之际开眼看世界的第一人和向西方学习进步技术的开风气者。晚清民初的翻译林则徐生平林则徐主张严禁鸦片而不反对正当的中外贸易,要求抵抗侵略但不排斥学习敌人的长处,用魏源的话来说,就是“师夷之长技以制夷”。晚清民初的翻译“师夷长技以制夷”思想指导下的翻译林则徐在广州禁烟期间,“日日使人刺探西事,翻译西书,又购其新闻纸”(《圣武记》)。他曾设立译馆,编译过《四洲志》、《华事夷言》等书,引起很多人的注意。晚清民初的翻译“师夷长技以制夷”思想指导下的翻译“公独设间得其新闻报及外洋记载,通以重译,能中其窥要,而洋人旦夕所为,纤悉必获闻,西酋骇为神助。”——金安清《林文忠公传》晚清民初的翻译“师夷长技以制夷”思想指导下的翻译林则徐领导的译员:袁德辉原籍四川,十来岁在槟榔屿罗马天主教学校读书,学习拉丁文。1825年,到马六甲英华书院学习英文。1827年秋,从马六甲回广州。1829年,受聘去北京理藩院当翻译,后随林则徐到广州。