全文预览

西方翻译理论第八讲-Translation-as-Rewriting

上传者:蓝天 |  格式:ppt  |  页数:41 |  大小:787KB

文档介绍
,distortandcontain,andinanageofeverincreasingofmanipulationofallkinds,thestudyofthemanipulationprocessofliteratureasexemplifiedbytranslationcanhelpustowardsagreaterawarenssoftheworldinwhichwelive(Lefevere,Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame,1992,preface).2.Somekeyconceptsin'translationasrewriting'andtheirrelationshipTheconceptofrewritingOntheonehand,theconceptofrewritingcoversalargescopeofliteraryforms,including“theobviousformoftranslation,thelessobviousformsofcriticism[...],commentary,historiography[...],teaching,thecollectionoftheworksinanthologies,theproductionofplays.Ontheotherhand,rewriting,whichisconsideredasareinterpretationofaliteraryworkintargetlanguageandculture,issubjecttocertainconstraints,i.e.the“controlfactors”,whichmanipulatetheprocessandproductofrewriting.

收藏

分享

举报
下载此文档