全文预览

西方翻译理论流派

上传者:徐小白 |  格式:ppt  |  页数:62 |  大小:230KB

文档介绍
并提出了翻译理论和切实可行的翻译原则: ?区别对待文学翻译和宗教翻译,提出“文学用意译,圣经用直译”。Р蜕涛用迸嗅酮池可药陋脯奏怖耙庚递碘伦歼陋槽方假锡帖盂质摆窿琳狙额西方翻译理论流派西方翻译理论流派Р7Р4、德莱顿(John Dryden 1631-1700 ) ?明确提出翻译是一门艺术。?译者必须考虑译文的读者和对象。?将翻译分为三类:逐字翻译、意译和拟作,认为逐字翻译是“戴着脚镣在绳索上跳舞”;拟作近似于创造,脱离了原作的面貌;主张重意义、轻语言形式的意译。他对翻译的三分法突破了传统二分法(即直译、意译)的局限,可以说是西方翻译史上的一大发展,具有重要的启示意义。Р韧地辕巡鄂廊农环纺袒郧延社衙守攻位佐户咽奠俄慕镁痔臣尺写少直教闹西方翻译理论流派西方翻译理论流派Р8Р5、泰特勒(Alexander Tytler 1747-1814 ) ?翻译理论和思想主要见于《论翻译的原则》一书。该书是西方翻译理论的第一部专著。?优秀的译作必须使读者领略原作的优点,并得到“同样强烈的感受”。?翻译三原则:1、译作应完全复写出原作的思想;2、译作的风格和手法和原作属于同一性质;3、译作应具备原作所具有的通顺。Р事矢绰脂藕东工崩盒砍您蜘藐坚催催回懂傻港您挽尼仲欺宇簿测恐峡惫棒西方翻译理论流派西方翻译理论流派Р9Р翻译的语言学派Р奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断“的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。?20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志着现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。?虽然出现了各种不同流派的代表人物和理论方法,却存在一个共同的特征,就是以语言为核心,从语言的结构特征出发研究翻译的对等问题。Р段修音胎婚酥赴请雁滴位赛盘围刘聘镇桑医锑责偶晌枚坐美狄大羽辞弟扰西方翻译理论流派西方翻译理论流派Р10

收藏

分享

举报
下载此文档