全文预览

科技英语被动句的信息功能、语用分析和翻译

上传者:蓝天 |  格式:docx  |  页数:22 |  大小:30KB

文档介绍
lchapters已经是两个完全不同的章节,而一个必须被切掉,而另一个则被连接起来。两者都采用被动句,使这两个章节所发生的变化形成了鲜明的对比,读者就会对信使RNA的形成过程有很清楚的了解。5.信息连贯功能。关于信息传递过程中的连贯性,不仅仅在科技英语中,在其他的文体中同样如此。因为只有连贯,信息才可能一步步地向前推进。若不能做到如此,势必给读者造成思维上的混乱从而影响对文章的理解。被动句,作为一种信息重组的语用手段,可以用来调节已知信息和新信息的分置顺序、语义连贯,从而确保语篇的信息畅通。章振邦(1999)指出,被动句的使用往往受上下文的支配,有时则是为了上下句紧密衔接而采用被动结构。如:WhereasnormalmicedieofsepsiswithinanhourofbeinginjectedwithLPS,thesemutantmicesurviveandbehaveasiftheyhavenotbeenexposedtothemoleculeatall;thatis,themutationintheTLR4generendersthesemiceinsensitivetoLPS.(Jan.,P28)此句前半部谈到这些突变小鼠不像正常小鼠在注射脂多糖一小时内死亡,而是能生存下来。如果把接下来的被动句改为主动句,即people/wehavenotexposedthemtothemoleculeatall,很明显,主动句中增加了一个新的话题people/we,与原句主语thesemutantmice毫无连贯性可言,而与下句的主语mutation也没有任何联系。而用被动句时主语they与前面的话题thesemutantmice相一致,因此显得协调、连贯。张振邦(1999)同时提到,在一个句子中有时为了避免中途变更主语而不得不采用被动结构。被动句的这种功能在句中也得到体现:

收藏

分享

举报
下载此文档