全文预览

功能主义理论视角下的商务英语信函翻译

上传者:学习一点 |  格式:doc  |  页数:6 |  大小:45KB

文档介绍
一起用指开立信用证;“in sb.’s favor”在普通英语中是“对某人有利”的意思, 在商务英语信函指以某方为抬头。以某方为抬头是指在票据的开头写上某方的名称, 是确保控制货权的表述。如“We confirm your offer of 2, 000 Kilos Black Tea.”(你方2000公斤红茶的报盘收悉。) “offer”在普通英语中的意思是提供, 给予;提出, 提议;出价, 开价;表示愿意而在商务英语信函中“offer”指报盘。Р五、结语Р商务英语信函是一种非常正式的以促进对外贸易活动顺利开展为目的, 以信息交流为主要方式的商务应用型文体, 其语言语篇遵循完整、清晰、简洁、正确, 礼貌的原则, 译者要充分认识商务英语信函的对外贸易活动中的社交功能和语言语篇特征, 运用功能主义理论选择恰当的翻译技巧和翻译方法。Р参考文献Р[1]尹小莹.外贸英语函电——商务英语应用文写作[M].西安:西安交通大学出版社, 2011:53-65. Р[2]Leo Jones, Richard Alexander.剑桥国际商务英语[M].北京:华夏出版社, Cambridge University Press, 2008:20-21. Р[3]Nord, Christiane.Translating as A Purposeful Activity:Functional-ist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Р[4]柳爱平.功能主义视角下商务英语合同的翻译外语翻译[J].外语翻译, 2014 (11) :107-108. Р[5]王晶.德国功能翻译理论在国际商务英语翻译中的运用——以广告翻译为例[J].国际经贸, 2007 (08) :9-10.

收藏

分享

举报
下载此文档