全文预览

翻译批评方法PPT课件

上传者:徐小白 |  格式:ppt  |  页数:33 |  大小:1724KB

文档介绍
ication of errors, an intuitive or highly subjective appraisal judging translations as “good”, “bad”, “faithful” without qualifying these adjectives.Р6РCriticism should take into account the presence of ideology in translation. Critics may also have their own hidden ideology conditioning their criticism. A reviewer’s motivation may be political, or of other nature.Р7Р《中国翻译字典》(1997):?翻译批评是指“参照一定的标准,对翻译过程及其译作质量与价值进行全面的评价。”它包括五个方面的内容:? 1. 分析原作,着重了解原作者的意图和原作具有的功能;? 2. 分析译者翻译原作的目的、所采取的翻译方法及其译作针对或可能吸引的读者对象;? 3. 从原作与译作中选择有代表性的文字进行详细的对比研究;? 4. 从宏观与微观的角度评价译作,包括译者采取的技巧与译作的质量等方面的内容;? 5. 译价译作在译语文化或科学中的作用与地位。Р9Р李明:翻译批评主要是针对具体的译作或与译作有关的某种翻译现象所发表的评论。“批评”在这里不是“批判”,而是“评论”。既可以是鉴赏,也可以是指出错误式的批评,还可以是理论性的研究,即借评论某种翻译现象来说明某个翻译方面的问题。Р10Р鉴赏和对比分析,既可以以对照原文和一个译文的形式进行,还可以对照同一个原文和几个不同的译文进行,这些译文既可以是出自不同译家之手,也可以是出自相同译家之手。

收藏

分享

举报
下载此文档