全文预览

《英汉互译实践与技巧》 第十二章 长句翻译

上传者:读书之乐 |  格式:ppt  |  页数:36 |  大小:0KB

文档介绍
the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party.?这不是一场阶级之间的战争,而是一场不分种族,不分信仰,不分党派,整个大英帝国及其联邦全体成员国无不参加的战争。91. Embedding?Congress has made laws requiring most pressure groups to give information about how much they spend and how they spend it, the amount and sources of funds, membership, and names and salaries of their representatives.?国会已制定法律,要求大部分压力集团呈报他们花费了多少钱,怎样花的,以及款项的总额和来源,成员人数,代表的姓名和薪金等情况。101. Embedding?Occasionally, clauses functioning as adverbials of cause, condition, premise, etc. may also be translated by means of embedding:?In 1970, he was placed under house arrest when he refused to use massive force in suppressing worker riots on the seacoast.?1970年他因拒绝使用武力大规模镇压沿海城市的工人骚乱而被软禁。

收藏

分享

举报
下载此文档