全文预览

变译理论-一种全新的翻译理论

上传者:苏堤漫步 |  格式:pdf  |  页数:4 |  大小:0KB

文档介绍
者的有效需求; 变译读者的需求调查; 16)变译译者论研究变译由译者来变对待原作的态度;对能力的高要求;译者的服务意识;译者的效率追求; 17 )变译客体论研究对原作的施变原作的可变动性;原作的使用价值;变译的供需矛盾四变译研究体系变译研究现已初步形成比较完善的一套体系具体分为变译现象变译规律变译理论变译实践和人才培养对变译的系统认识遵循从事实性(W HA T)规律性( HOW I)原理性(W HY)和活动性( HOW n) 四个层次的研究过程变译的现象研究规律研究原理研究变译实践和人才培养研究共同构成变译研究体系(如图 2) 变译现象W HAT 变译规律变译原理 HO 刃 W HY 变译实践 1长) V ll } } 变译教学壬犯W n 圈 2 变译研究体系一段时期 W HAT HOW IW HY和 HOW n 四个层次的研究不断深化了我们对变译的认识这正体现了我们研究译论的主张研究植根于泥土理论生发于事实—从无数事实中发掘可研究的事实一从可研究的事实中总结出规律一从所得规律中提升出理论,从规律和理论中提炼出研究思路和方法一将理论研究所得应用于翻译实践和译才培养这一主张能促进植根于中国翻译实践的翻译理论的建设参考文献蔡毅等译巴尔胡达罗夫 1985 (语言与翻译》北京中国对外翻译出版公司傅雷 1984 ( 高老头) 重译本序载( 翻译理论研究文集) ( 19 49 198 3)北京外语教学与研究出版社贺麟 1984 论翻译载《翻译研究论文集》( 189 4 1948 )北京外语教学与研究出版社钱钟书 1979 林纤的翻译载( 旧文四篇) 上海上海古籍出版社谭载喜 1985 《奈达论翻译》北京中国对外翻译出版公司王寿兰编1989 《当代文学翻译百家谈》北京北京大学出版社周兆祥 1998 《翻译与人生》北京中国对外翻译出版公司(通讯地址430079 武汉市华中师范大学外语学院)

收藏

分享

举报
下载此文档