全文预览

《好了歌》两个俄译本的复译比较研究

上传者:火锅鸡 |  格式:pdf  |  页数:6 |  大小:0KB

文档介绍
, №.21 .parative Study on the Russian Translation and Retranslationof “Won‐done Song”LIU Mingyang(The School o f Foreign Languages ,Southwest Jiaotong University ,Chengdu ,Sichuan ,China 610031)Abstract :This paper mainly studies and analyzes the translating strategies and styles in the two Rus‐sian translations of “Won‐done Song”.The emphasis is on parison between the translating methodsin 1958 and retranslation 1995 .This is a descriptive analysis of the two versions in terms of the poeticrhythm ,literal and meaning faithfulness to the original text ,functional equivalence ,and naturalization .The paper also points out that the translation followed the principle of“the er surpasses the previ‐ous”.Key words : Hong Lou Meng ;“won‐done song”;Russian translation ;retranslation【责任编辑张晋海】·501·

收藏

分享

举报
下载此文档