全文预览

许渊冲和宇文所安的唐诗英译对比研究

上传者:业精于勤 |  格式:pdf  |  页数:54 |  大小:0KB

文档介绍
本文的对比研究结构和框架。英伽登认为,文学作品是由四个异质的层次构成的一个整体结构。这四个层次是:语音和更高级的语音组合层次,不同等级的意义单元层次,再果。位翻译家在翻译策略和翻译风格上的特点及异同。第四章将翻译思想,翻译实践和翻译批评相结合,对两位翻译家的唐诗英译许渊冲和宇文所安是当今国内外中国古典文学的翻译和研究泰斗,然而至今鲜见针对二者的翻译对比研究。作者希望该文能为唐诗英译研究提出新的思路和研究视角,以此作为对中国古典诗歌英译研究的扩展和补充,并借此为中国古典诗歌英译的发展贡献自己的力量。关键词:Р:瑃疭’..瑃’.痶甀籺籺籺籥,.,,Р甀篢籜籗;Р签名:——日期:签名:——导师签独创性声明关于论文使用授权的说明本人声明,所呈交的论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即学校有权保留、送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。C艿穆畚脑诮饷芎笥ψ袷卮斯娑同期:Р遪碓ǔ澹琖”锄琣,痶...珻,·瓵,甃癐琲甌.,珻琣·甀·,·皌’’.畃’Р籺..’.’,.武汉理:人学研究生学位论文:緂,§.,瓾,,.琲痶甌籺籺籥痶Р姗姗,‘许渊冲,:瓵觞.∥鴕篵,琣琲瑃,.“琺“”·眛【瓯”籦癶”赿口蛀”一‘‘”,”·:。Р甧,.碓ǔ“化境甈.”碓ǔ澹簂痺,齝..,,.】...,,,“,琗琯’.,,瓾:“瑆:.琤甔瓼,—Р渊冲,:’甒疭许—,武汉理:搜а芯可宦畚瓾甋,琤.甌疭琹琫瓺琧.“—’’:疘;“瓵痶琧,琱

收藏

分享

举报
下载此文档