全文预览

英汉对比研究(连淑能)

上传者:业精于勤 |  格式:doc  |  页数:81 |  大小:504KB

文档介绍
读)I’llgetup.我想起来了。(“起来”轻读)I’vethoughtitout.汉语语音的另一特点是音节匀称,成双成对。古代汉语单音节占优势,现代汉语双音节占优势,如“言”分化成“言论”、“言谈”、“言语”等。有些单音节词的活动受到限制,便扩展为双音节,如在前后加上一个不增加多少意义的字(“老虎”、“石头”),或把两个意义相同或相近的字合起来用(“墙壁”、“艰难”),或两字重叠(“星星”、“宝宝”)。有些三音节词压缩成双音节,如“落花生---花生”、“机关枪--机枪”。许多双音节词往往还要求别的双音节词跟它相配,如“伟大人物”、“进行调查”。汉语存在着大量以种种方式组成的四字格,如“丰衣足食”、“日月星辰”、“左思有想”、“动手动脚”、“千头万绪”、“微乎其微”等。总之,双音节化和四音节化(predominanceofdisyllablesandquadrisyllablesovermonosyllablesandtrisyllables)是现代汉语的主要节奏倾向。由于这一主要倾向的影响,汉语音节匀称,词语和句式往往成双成对,对偶、对照、排比、反复和重叠成了中国人所喜闻乐见的修辞方式。与英语相比,汉语的这类均衡美和节奏美,不能不说是一大特色:ingdowncanmakeit.poundedfromsilencesofbeeandflowerandoceanandland,whichwerenotsilencesatall,butmotions,stirs,flutters,risings,fallings,eachinitsowntimeandmatchlessrhythm.绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,这日子是如此清新可爱;蜜峰无言,春花不语,海波声歇,大地音寂,这日子是如此安静。然而并非安静,因为万物各以其特有的节奏,或动,或摇,或震,或起,或伏。附加:文字的特点

收藏

分享

举报
下载此文档