他们的不同之处,于是就出现了很多的“中国式英语”。我们大家很熟悉的一句“好好学习,天天向上”中国人把它翻译成“Goodgoodstudy,daydayup.”如果是一个老外看到这样的翻译肯定不能理解这是什么意思。更好的应该是把句子所要表达的意思翻译出来。这就要考究到一些成语、谚语如何翻译的问题。对于大多数的成语,谚语一般都是采用意译法,就像刚才举的例子,“好好学习,天天向上”,更好的翻译就是“Studyhardandmakeprogresseveryday.”在汉语中有主谓宾的结构,在英语中也有。但是英语中有时会采用倒装句,比如说“Howbeautifulthefloweris!”这句话的主谓宾结构应是“Theflowerisbeautiful!采用倒装就是起到强调的作用。在中文中往往采用的重复的形式来起强调的作用。而英文中喜欢简洁,常会使用些代词来代替上文中出现的词语。结语在当今社会,学习英语已经成为一件刻不容缓的事情。但是真正要把它学好也不那么容易。我们要找出事半功倍的学习方法,我们要有毅力,要能坚持学习。翻译学习是英语学习当中的一部分,但看一个人英语学习的怎么样,从他的翻译中也能显示出一二。我们大多数人学习英语翻译的途径是通过课堂学习,多数知识是通过老师的传授而获得。因此,英语翻译教学的方法对学生来说显得尤为重要。教师要因材施教,选择适合不同学生的教学方法,考虑到学生的接受能力的不同。除此之外,还要跟上时代发展的步伐,选择适合的资料作为课堂的辅助。还有更重要的一点,在英语翻译教学的过程当中,老师一定要鼓励学生大胆翻译,上课时不能只是老师讲,学生听,而应该有更多的师生互动的过程。在学生翻译的时候,教师给出指点,这样有利于学生的提高。英语翻译是英语能力的重要部分之一,好的翻译技巧可以更利于与外国人之间的交流,教学工作者应该要找出更好的翻译方法及技巧使英语真的能够学以致用。