瑰宝, 具有悠久的历史和十分丰富的医药文献, 它与传统中医药有着较深的历史渊源关系, 也吸收了中医药、天竺和大食医药的精华, 它凭借独特的民族文化、宗教信仰和确切的疗效等特色, 正受到全世界越来越多学者的重视。藏族先贤们在藏医药发展过程中早已有所成就, 佳作不断, 而且在藏医药文献整理、继承和发展等进程中也陆续翻译和出版了大量的书籍文献, 取得了前所未有的成就, 为藏医学和藏药学的发展创造了有利的条件。但由于语言与文化等差异, 藏药基原考证和藏医药经典翻译等方面出现了同物异名、同名异物、药材名与植物名混用等现象。Р1 藏药名称不规范问题Р1.1 藏药中同物异名现象Р在藏药的名称中最常见的名称混用现象之一就是同物异名, 即不同的名称来源有植物名、通俗名称、藏文音译名称等。Р表1 藏药同物异名现象举例 下载原表Р表1 藏药同物异名现象举例 下载原表Р表1显示, 同物异名的现象普遍存在, 药材存在两个、三个甚至四个名称, 这给临床入药造成极大的不便。Р1.2 藏药中同名异物现象Р由于藏药中同名异物现象较常见, 以至藏药使用中, 药物基原不明, 不利藏药的规范化发展。Р表2 藏药同名异物现象举例 下载原表Р整理存在同名异物现象的藏药, 经过查阅文献和本草考证, 进一步规范藏药品种名称, 在一定程度上可减少名称不规范现象。Р1.3 藏药材与药名翻译现象Р由于藏族与汉族的语言文化差异, 导致了语言翻译不准确, 药材的基原不明确。Р表3 藏药材与药名翻译现象 下载原表Р正是由于上述药材不统一, 导致了临床用药混乱以及市场价格紊乱等问题, 影响藏药临床用药的规范性及安全性。Р1.4 藏药材植物名与药材名混用现象Р在藏药材的使用中, 药材植物名与药材名的混用现象在诸多方剂中出现, 以下为一些常用藏药的药材名与植物名混用举例:Р表4 藏药植物名与药材名混用现象举例 下载原表