每处扣3分。扣完为止。特别提Р醒的是,翻译只有15分,如果你的整段翻Р译错误超过15处或者所翻译的句子和原文Р让老师无法一一对应,本题将得到0分。РРР基本要求Р要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到Р对整体段落的翻译的把握,段落内容相对Р完整、结构相对独立。翻译时要把整个段Р落当作一个有机的语篇,注意各句子之间Р的衔接和段落间的过渡。РРР翻译技巧Р(一)词的翻译Р二)句的翻译Р(三)段落翻译РРР(-)词的翻译Р1.词义选择Р2.词类转换Р3.词的增补Р4.词的省略РРР1.词义选择Р(1)语境词Р·汉语有些词语的含义会因语境而发生微妙的变Р化,称之为“语境词”,应紧密结合上下文译Р成相应的词,不能按照原词的字面意思来译Р原文:手机刷新了人与人的关系。Р译文: Cell phone have altered theРrelationship among peopleР分析:“刷新”此处实际是指“改变”,而并Р非是我们平常所指的含义,因此不宜译成Рrefurbish或 renovate,翻译为 alter或 change更Р恰当РРР(2)表意模糊的词Р原文:这所全国重点大学为社会输送了大批的人才РiX: The national key university has prepared batchesРof qualified graduates for the societyР分析:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是Р指“培养Р“人才”笼统,译为 qualified graduates比Р较确切。Р(3)比喻词汇Р译怠險的薏瞿躉式和窈惫涤箕酒星含变Р原文:老师答应给这几个学生“吃小灶”。РkX: The teacher has promised to give these studentsРspecial tuitionР分析:“吃小灶”在这里指的是“个别辅导”