全文预览

翻译的语言学派课件

上传者:随心@流浪 |  格式:ppt  |  页数:86 |  大小:270KB

文档介绍
ddevelopedSaussure’ssemiotictheory.“OnLinguisticAspectsofTranslation”(publishedin1959)isaclassicoftranslationtheorywrittenbyJacobson.Fiveaspectsofthisessay1.Therearethreewaysofinterpretingaverbalsigns:(1)IntralingualtranslationorRewording,aninterpretationofverbalsignsbymeansofothersignsofthesamelanguage语内翻译是指同一语言中用一些语言符号解释另上些语言符号,就是人们通常所说的“改变说法”。(2)InterlingualtranslationorTranslationproper,aninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage语际翻译是指两种语言之间的翻译,即用另一种语言的语义的翻符来解释一种语言的语符,这就是人们通常所指的严格意译。(3)IntersemiotictranslationorTransmutation,aninterpretationofverbalsignsbymeansofsignsofnonverbalsignsystems.符际翻译(亦称跨类翻译),就是通过非语言的符号系统解释语言符号,或用语言符号解释非语言符号,比如把语言符号用图画、手势、数学或音乐来表达。(二)对词义的理解取决于翻译。(三)准确的翻译取决于信息对等。他首次提出了翻译中的对等概念。(四)所有语言都有同等表达能力。(五)语法范畴(词法和句法)是翻译中最复杂的问题,尤其是对于有时态、性、数等语法的形式变化的语言来论,更是一样。

收藏

分享

举报
下载此文档