ctsinquiredinyourletterof……. 在通常情况下,外贸英语中的条件虚拟语气也常用倒装句的形式。例如: Shouldtheamountexceedthatfigure,paymentbyletterofcreditwouldberequired. Shouldtherebeanybreakage,pleasedonothesitatetoletusknow. 修辞方面主要是借代的使用。借代是指借与某事物密切相关的东西来表示该事物,如在Thekettleisboiling一句中,用壶来代替壶中的水。这样能达到行文简洁、意思明了的目的。外贸英语或为了行文简洁,或为了叙述方便,常用一个名词代替与其意义有关的另一名词,如用order代替所订购的货物,如: plaintaboutthedelayinshipmenthasbeennotedandwearereallyverysorrythatwehavenotbeenabletoshipyourorderontimebecauseofthelatearrivalofsomeoftherawmaterials. Thesubstituteorderweareshippingyoutodaybyairwayexpressshouldreachyoushortly. 外贸英语的翻译技巧正确理解一词多义在外贸英语中一词多义现象非常普遍。因此,在翻译中分析把握多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地理解,是翻译的难点问题之一。例如: Providedyoufulfillthetermsofthecredit,eptandpayatmaturitydate. 误:在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将接受并于成熟之日支付信用证下提示的汇票。正:在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。