全文预览

应试亮剑 英语六级翻译指导及练习(20)

上传者:火锅鸡 |  格式:docx  |  页数:5 |  大小:14KB

文档介绍
good ticket。Р  7. the railway will be extended to our villageРРР Р Р  解析:此题考察英语被动语态的翻译。虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态表示被动含义。由于铁路不行能自己延长,延长铁路的必定是人。再如:这个问题已经解决了。(The problem has been solved.)Р  8. is a man of great enterpriseР  解析:此题也有很强的干扰性。考生易译成has a strong heart of career,这种翻译看起来与中文对应,实际上不能被承受,而且完全背离了原文的意思。“很强的事业心“有自己固定说法:sb. of great enterprise,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。Р  9. I heard him playing the pianoР  解析:此题是对根本学问点的考察。我们知道,感官的动词hear,see,watch等有两种接续形式:一个是后接现在分词,一个是后接不带to的不定式作宾语补足语。接现在分词表示动作正在进展中;接不带to的不定式表示动作已经完成。依据题意,应当选择第一种翻译。Р  10. Students should draw a lesson hereР  解析:此题意为:学生们应当从这里得出一条阅历:不要被假象所迷惑。看到“阅历“一词,大多考生会反响出experience,但依据全句意思可知,“阅历“两字在这里并不是指取得胜利之后所积存的阅历,而是指从错误和失败中得出的教训。Lesson表示教训、惩戒、训诫等,在译文中能精确传递原文的内涵。

收藏

分享

举报
下载此文档