全文预览

商务英语中的文化因素及其翻译策略

上传者:科技星球 |  格式:doc  |  页数:6 |  大小:30KB

文档介绍
以使用音译或者意译的形式进行翻译。Р 2.3 重视民族文化传播的重要性Р 商务英语翻译既是促进商务贸易的重要手段,也是实现传统文化传播的关键渠道。随着经济全球化的不断发展,国家文化在国际市场的影响力也逐渐影响了整个国家的综合国力,从而可以反作用于经济贸易,推动我国经济的发展[6]。因此,翻译人员在进行商务英语翻译时需要加强对民族文化传播的重视,在翻译过程中尽量体现出属于本国文化特色的内涵,促进本国传统文化的国际化发展。例如,中国古文具有对称和押韵的特色,语言特征优美。在英语翻译时,翻译人员也需要尽量从文意、押韵以及象征等方面着手,尽量将本国的传统优秀文化特色传扬出去,增强我国文化在国际市场中的影响力。Р 3.结语Р 综上所述,在商务英语翻译中,文化差异对于翻译的质量有着巨大的影响。因此,为了保证翻译的质量,促进商务贸易的往来,翻译人员在翻译过程中能够增强自我的跨文化意识,并采用正确的翻译方法进行商务英语翻译的整体把握,以准确把握翻译的重点,提高翻译的质量和效果。Р 参考文献: Р [1]冯亚娜. 广告英语翻译中的跨文化因素及翻译策略[J]. 牡丹江大学学报,2013,04:104-106. Р [2]郭玉超. 析商务英语翻译中的文化差异及其对策研究[J]. 语文学刊(外语教育教学),2013,03:42-43. Р [3]杨根培. 从食品说明书翻译看文化因素在商务英语中的传播[J]. 桂林航天工业学院学报,2016,03:413-416. Р [4]李炜. 国际贸易中商务英语翻译的文化差异及应对策略[J]. 中国商贸,2012,10:232-233. Р [5]张茜. 商务英语语言特色及其翻译策略――基于功能对等理论[J]. 经营管理者,2012,15:334. Р [6]雷静. 国际?野下商务英语翻译的文化因素分析与策略[J]. 陕西教育(高教),2015,12:8-9.

收藏

分享

举报
下载此文档