外沟通等方面迈出了非常可喜的一大步。 2.本书在研究实际问题上带了一个好头。作者收集第一手资料,“小题大做”,深入浅出,在微观研究上不是人云亦云、炒作资料,而是自有心得、自成一体。例如,关于语言与思维的关系,作者首先对五种说法一一做出评介之后,得出了自己的一家之言:“目前,关于语言与思维或世界观的关系,尚无定论。从跨文化交际研究出发,我个人倾向于认为,语言、思维、世界观与文化生态环境,相对独立但互有影响, 相对影响要远远大子相对独立性。理由是……”关于英汉句法结构与思维习惯,作者在检讨了诸家理论、研究了各个侧面、提供了大量的例证后,作出了这样的结论:英汉语言的句法特征“集中体现于英语形合法和汉语意合法的差别。从语言与思维的关系看,英语族人倾向于形式分析,抽象思维,从小到大,从未知到已知,突出主观作用,以主体为中心,主客体界线分明;汉族人倾向于整体思维,情感思维,从大到小,从已知到未知,从实际出发,注重主客体融合。英汉文化思维方式的核心区别是:英语族的自我中心与汉族的群体观念”。仅从上述两例足以看出作者用心之勤。林大津先生的《跨文化交际研究》诞生了,这是跨文化交际研究的又一朵报春花,它稚嫩,但是它鲜活、明丽、生机勃勃。看到它破土而出,我们感到由衷的高兴。对于林先生的辛勤耕耘,我们表示由衷的感谢。我相信,林先生在后记中的种种呼吁,定会引起文化界的重视和响应。豆瓣成员常用的标签(共3个)······ 交际(1) 教材(1) 跨文化(1) 第一个在这本书的论坛里发言>还没有注册...我来评论这本书>还没有注册... 豆瓣成员最受欢迎的书评(1 条)······ ?一本跨文化交际研究的必读书??白屿(福州)该书作者福建师范大学外语学院院长林大津老师长期致力于跨文化交际领域的研究,并在吸取前辈研究成果的基础上写就本书。、特别推荐本书给那些有意考取林大津老师的研究生的朋友! ......