全文预览

跨文化交际翻译课程 - 学习指南

上传者:qnrdwb |  格式:doc  |  页数:51 |  大小:260KB

文档介绍
ch curve曲线板Р2,2.6其他方面的不同(Different in Other ways)Р2.2.6.1不同的表达(Different ways of expressing ideas)Р Р粪车night cartР 疏墩桥foot bridgeР 盛夏full summerР 鸦雀无声dead silenceР2.2.6.2 观察事物角度和联想不同( To view things different angles with different connotations) Р walking dictionary——能行走的“字典”;有大量词汇的“人”;活字典——着眼点是活的,能说话的“字典”。Р2.2 6.3 文化习俗不同,背景不同,说法也不同(Different cultures and customs;different social backgrounds;different expressions)Рto wear one's Sunday best穿上最好的衣服Р 2.2 .6. 4词语的含义与搭配不同(Different connotations and col1ocations)Р 用名词作定语,反映了当代英语简略的走向,但这类搭配译成汉语时,要作些调整。Рshoe habit穿鞋习惯Р2.2.6.5词的不同引申意义(Different cultural suggestionsРThere is a mixture of the tiger and the ape in his nature.他生性凶残狡猾。Р2.2.6.6 汉英同一意念,可以采取各种不同的表达(Different ways of saying the same thing in the different languages)Р 例如:“他昨天没来”这一意念可以有四种表达方式:

收藏

分享

举报
下载此文档