全文预览

9.英汉对比之抽象与具体

上传者:塑料瓶子 |  格式:pptx  |  页数:22 |  大小:1057KB

文档介绍
-ness表示性质、状态、程度-ment表示手段、过程、状态、程度-ship表示情况、状态、职业、技巧、技能词义虚化用介词表达比较虚泛的意义。介词本来就是虚词,在英语里十分活跃。介词可以构成各式各样的短语或成语,其意义有时虚泛得难以捉摸:beinatIfanymischiefwasgoingforward,Peterwassuretobeinatit.只要有什么恶作剧,总免不了有彼得在内。beinforIunderstandhe’pany.我知道他在申请公司的一个职位。词义虚化不定式和动名词以及名词性从句都导致英语表达虚化。Thisiswhatheis.这就是他的人品/为人。虚化现象还有soften--makesthsoft;?outnumber-morethan;....语义词化词化(lexicalization)就是将语义进行虚化和抽象化的手段。即用一个单词来表示一个短语或句子所含的语义(内涵增大、更抽象化)literacy读写能力decontextualization不依赖语境而存在wordiness喋喋不休,讲个不停II.汉语的具体性汉语是意象性语言,文字符号具有象形,会意和形声的特点。鱼死网破脑子进水井蛙之见乐呵呵红彤彤汉语用词倾向于具体,常常以实的形象表达虚的概念。隔岸观火挂羊头卖狗肉吃不了兜着走过五关斩六将汉语没有词缀虚化手段,因此,语义的词化和抽象程度较低。汉语缺少形态变化,名词、动词、甚至形容词和其他词类似异实同,很少有形容词变名词的过程,或动词变形容词的过程。汉语中的抽象词汉语里五官所不能感触到的名词,也叫抽象名词。政府、议会、团体、政治、经济...哲学上的名词道、德、品、气、神、理、诚、心、义、阴阳...现代汉语里也从外语舶来了许多抽象词尾性、化、度、主义...如:人道、德性、人品、酒品、牌品、秉性、理性、气性、精神、来神、真诚、仁义、社会性、开创性、

收藏

分享

举报
下载此文档