按顺序排列,句子基本的意思已经出来了。Р方法二? ——调整语序Р解说:? 文言文和现代文不一样,它有很多的倒装句式,我们接触比较多的是介宾(介词和它的宾语)后置句、主谓倒装(强调谓语)句,如果翻译的时候遇到有倒装的句式,要按我们的语言习惯调整。?例子:?“果得于数里外”——? “于数里外”是介宾短语,要放在“得”这个谓语动词的前面:“果于数里外得”。?“贤哉,回也!”——?主语是“颜回”,谓语是“贤”,正常的语序是“回也,贤哉!”?提示:? 按第一种方法翻译,然后调整词语的顺序,意思也就基本清楚了。Р方法二? ——练习Р例一:?还自扬州——?求石兽于水中——?一讲学家设帐寺中——?蒙辞以军中多务——?见之于舅家——Р例二:?甚矣,汝之不惠!——?屠惧,投以骨——?异哉小童!——Р小结:? 翻译文言文的时候,介词的位置要注意,它很可能涉及倒装的问题;至于谓语倒装,后面会跟语气词,赞扬和批评的语气都很强烈,它强调的就是谓语。Р方法三? ——适当替换(1)Р解说:? 主要是指人和指物的代词的替换。人称代词替换要符合现代人称谓的习惯,?如果是“之”、“其”等,则要视具体情况而定。Р例一:?余闻之也久——? 余:我;?吾日三省吾身——? 吾:我;?卿言多务,孰若孤?——? 卿:你;孰:谁;孤:我;Р方法三? ——适当替换(2)Р例二:?友人惭,下车引之——? 之:他(元方);?沿河求之,不亦颠乎?——? 之:它(石兽);?(仲永)未尝识书具,忽啼求之——? 之:它们(书具);?其诗以养父母、收族为意——? 其:他(仲永)的;?其文理皆有可观者——? 其:(仲永写的)诗;Р方法四? ——恰当补充(2)Р(4)明道中,从先人还家;? ——明道中,(余)从先人还家;Р(5)又七年,还自扬州;? ——又七年,(余)还自扬州;Р(6)阅十余岁,僧募金重修;? ——阅十余岁,僧募金重修(山门);