全文预览

新闻英语文体的特点及其汉译-课件PPT(荐)

上传者:科技星球 |  格式:ppt  |  页数:19 |  大小:1512KB

文档介绍
。Р例如: ?worldwide 世界范围的? youthquake 美国六十年代的青年运动狂澜? yearlong 长达一年的? thumbsuck安抚Р7Р2.2.3缩合(blending)? 英语中的缩合词是指将两个英语词剪接而形成的一个新词,其意义一般也是两个词义的缩合。Р例如:    ?Reaganomics 里根经济学? smog 烟雾? nukes 核武器? Euromat 欧洲共同市场Р8Р2.2.4首字母缩略(Acronym)? 通过组合每个词的首位字母构成新词或是专有名词的形式。Р例如:?AIDS (Acquired immune deficiency syndrome) 艾滋病/获得性免疫缺陷综合症? ISDN ( Integrated Services work) 综合业务数字网? NATO (North Atlantic anization) 北大西洋公约组织? SARS (Severe acute respiratory syndrome) 严重急性呼吸系统综合症Р9Р3.新闻英语文体的句式特点Р3.1松散冗长?在新闻英语中,由于受到版面字数的限制,为了尽可能地在一个句子中写进较多的新闻事实或信息,不得不打破简单的句型结构,或采用合并句子的方法,所以句子结构显得松散。?   例:President Bush said that the Russian leader’s response to the message, sent on Friday, had been inadequate.(Washington Post, April 19, 2001)?    这句中间插入了sent on Friday的过去分词短语,它到底修饰the message 还是修饰the Soviet Leader’s response? 让人颇费了一番心思。Р10

收藏

分享

举报
下载此文档