全文预览

跨文化交际中的禁忌语对比研究

上传者:似水流年 |  格式:ppt  |  页数:35 |  大小:575KB

文档介绍
列的先知摩西向以色列人颁布了十条戒律。“不可妄称耶和华—你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪”就是其中一条戒律。所以大部分西方人都是尽可能地不直呼上帝之名。而在中国的一些课堂上教学生用“oh,My God!”表示惊讶或兴奋,这令许多西方人士感到不解和愤怒。因为这些名字是神圣不可侵犯的,只能由牧师等经过斋戒沐浴,才能在非常正式庄重的场合下使用诵读。Р二、对亵渎语、咒骂语的禁忌? 所谓亵渎性词语就是亵渎神圣,带有宗教涵义的词语。只有在正式庄重的场合或在宗教场合下才能接受。? 中国人忌猥亵神灵,对自己供奉的神灵,不能有轻佻或侮辱的语言和行为。人们常常买来神灵的符牌放在厅堂之中,代表着神灵常驻。但“买”字是不能讲的,为了暗示神灵存在和充分表达对神灵的敬意,大家常常“请”,以免亵渎神灵,给自己惹麻烦。除了敬虚有的神灵,还喜欢把一些动物作为神灵的代表来供奉,在中国豫北一带,有祀蛇为神的习俗,每年的九月十五,在庙中供奉一活蛇,信众并不直呼蛇名,而称之为“老爷”。旧时代的戏班子里有很多都敬奉狐狸、黄鼠狼、刺猬、蛇、老鼠,平时是从来不敢直呼这些动物名字,而尊称为狐黄白柳灰“五仙”,如果谁失口说出五种动物的名字,轻则罚跪,重则被逐出戏班。Р在西方,基督教徒是不能轻佻地提到上帝或上帝的名字的,滥用上帝的名字是不敬的。所以有的人往往用 gosh,golly 和 gawd 等词代替 God,用 Jeepers、Chriminey等词代替 Jesus。在中国人们对“神”的敬畏也是如出一撤,而在中西方还存在着同一种禁忌,那就是不会随便提起魔鬼的名字,在人们的观念中魔鬼能给人带来厄运,因为这种畏惧心理的存在,the Devil 一词隐匿了,取而代之的是 the deuce, Old Nick等词。由于中西方人的宗教信仰及对神的崇拜,使得对宗教及神灵禁用亵渎性词语成为了人们约定俗成的一种方式。

收藏

分享

举报
下载此文档