全文预览

戏剧电影翻译

上传者:读书之乐 |  格式:ppt  |  页数:27 |  大小:0KB

文档介绍
同。此外,该剧 80年代上演时是在北京地区,译者考虑到北京观众的接受度,在翻译中特地加进了一些北京方言,将 in charge of 译为“这一摊早归我负责了”;将 I'll be up right away 译为“说话就上来了”,更有效地让观众融入到戏剧之中,充分地理解剧作的内涵。口语性? Happy: Sure, the guy ’ s in line for the vice-presidency of the store. ?陈译: 可不,那家伙就要当上店里的副董事长了。?英译: 真的,而且那个男人很快就要提拔成副经理了。? I don ’ t know what gets into me, maybe I just have an overdeveloped sense petition or something, but I went and ruined her, and furthermore I can ’ t get rid of her. 陈译: 我不知道自己怎么竟然鬼迷心窍,也许我就是有股特别发达的竞争心,可我去了,还糟蹋了她,更遭的是偏甩不掉她。英译: 我不知道我是犯了哪股劲儿,也许是我的竞争思想发展过头了吧,反正我是把她毁了,而且现在我也甩不掉她了。?? And he ’ s the third executive I ’ ve done that to. ?陈: 他是我如此对付的第三个董事了。?英:让我这样坑了的已经是第三位经理了。?? Isn ’ t that a crummy characteristic? And to top it all, I go to their weddings! ?陈:这岂不是一种卑鄙龌龊的特性吗? 更有甚者是我还要参加他们的婚礼! ?英:你说我这脾气混蛋不混蛋? 不但如此,我还要去参加他们的婚礼!

收藏

分享

举报
下载此文档