全文预览

克服翻译症translationese-课件(PPT·精·选)

上传者:学习一点 |  格式:ppt  |  页数:103 |  大小:0KB

文档介绍
good.A: 老科学家身体虽弱,但思想健康。B: 老科学家身体虽弱,但精神尚佳。(3)There is the bell;someone is at the door.A: 那里有个铃:有人在门口。B: 铃响了,有人在叫门。4)It is now thought that the more work we give our brain, the more work they are able to do.A: 现在人们认为,我们让脑子工作的越多,他就能干更多的工作。B: 现在人们认为,脑子越用越好用。2. No Semantic Logic, Usually Making Readers Confused.语义不通,往往让读者不知所云,甚至产生歧义。Example:(1)They draw no distinctions and recognize no classes; they are merely American. (C. Quinn: “The Jeaning of American”)A: 它们没有什么区别,也不分什么阶级;它们仅仅是美国人的。B: 这种裤子对人不分贵贱,不讲等级,只要是美国人都可以穿。(2) If the Unite States betrays the millions of people who have relied on us on Vietnam, the President of the Unite States, whoever he is, will not deserve nor receive the respect.A: 如果美国背叛了信任我们的千百万越南人民,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。B: 如果美国背叛了千百万在越南问题上信赖我们的人,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。

收藏

分享

举报
下载此文档