全文预览

传教士汉学家的中国经典外译研究

上传者:苏堤漫步 |  格式:pdf  |  页数:6 |  大小:0KB

文档介绍
寞书 3 罗台:Р [ ] 利利马窦信集第册岡等译Р世纪来华的穌会士已经有了很大的区别。他们再Р 耶,Р 下。Р 没有对中国的尊重, 而是居高临舰中国同样Р ? 鱼北Р 9 第 4 罗. 台: 台Р [ ] ; 册岡等译Р 经一Р , ,Р是希望归化中国但采取的方式已不样了象柯.Р 启 1 9 8 8 b 4 1 5Р 湾光社, —:Р 1 0 张平明坚方汉的基人 J . 历史研究Р 卫》。] 西西学奠[ ] ,Р大对孔子和《论语的态度就十分明显对于这[Р 一 1 _Р 2 0 0 ( 3 )Р 些传教士的汉学研究应该采取种批判的态度, 指Р 、Р 一Р 1 论译 J " 国Р 1 《语》在西方的第个本[ ] 中哲学史’Р 一[ ] Р 出其西方中心主义的立场, 这样种批判的学术态Р 一Р 度在传教士汉学研究中是不可缺少的个基本立场。Р 1 2 王? 占儒扬大卫四书译析论 J ,Р [ ] 辉鸠鹊巢, 抑耶: 柯本[ ]Р 1 9 纪士方 2 0 2 ( 2 .Р 同时, 又要看到即便在世的来华传教中, 他东翻译, 1 )Р 卫. 策汉起Р 1 3 孟德奇异的国度: 耶稣会的适用政及学的源Р [ ]Р 们对对待中国文化的态度也很复杂, 只要举出德国Р 2 0 1 0 3 0 2 3 1 2 .Р : .Р 同善会来华传教士卫礼贤的中国典籍翻译的例子,Р 可以出历。过, 上张语大国汉海Р 看的[ ]Р 就这种史复杂性不从总体来作者简介西平, 北京外国学中学外研究Р 心士生导文化交流Р 1 9 的翻的中教授, 博师; 研究方向: 中西史、中Р 看, 世纪来华传教士在译中国经典时态度Р °Р 1 8Р 已经和世纪来华稣会士的态度大不相同了, 这Р 耶 z h a n x i i n @ 2 6 3 . n e t . c nР r^ n # n ] g p gР ■ 3 4 ■

收藏

分享

举报
下载此文档