���认为。任何一段能成为语篇的话语必须有语篇性。语篇性包括两方面的特征:一是结构性特征,一是非结构性特征。前者指的是主����������������������������������������F��接。衔接是生成语篇的必要条件之一嘲。语篇的衔接性对翻译有启发作用。也就是说,翻译不应该照搬字典释义字字对译。机械照搬字典释义难免使译文呆板、缺乏灵性。不堪卒读。为使译文表达多样,采用语篇衔接手段无疑是不错的选择。语言●文化●教育������������重�������������.grain��【��������.���:��������2��������������������������[MI����������������������������2000��245����3��HallidayEnglish[M]��London��Longman��1976��3814]Hatim'B����Mason��I��DiscourseTranslator[M]��London��Longman��1990��195����5��Baker��M��In���篈Translation[M����London��Routledge��1992��212��【�恐煊郎�VA⑿牛�缧宋埃�⒑河锲O谓邮侄味员妊芯俊綧】.上海:上海外语教育出版社,��:�.【�颗1R澹�⒑河锲:�庀谓铀鲆檫叮�庥镅Э������:�.��8����������������������������������������������������������M������������������������������2001��3�������������,���.systems��Beaugrande��R��Dressier,W��IntroductionHasan��Cohesion��—�.