全文预览

俄语报刊中的体裁互文性研究-俄语语言文学专业毕业论文

上传者:徐小白 |  格式:docx  |  页数:66 |  大小:5776KB

文档介绍
、《语篇互文性的语用分析》、《语篇研究中的互文性分析》等等,这几篇文章都对体裁互文性的定义提出了自己的见解,结合批评语言学的理论,并且通过医学上的实例,来佐证体裁互文性在交际层面的语用学价值。另外一位学者陈亚萍发表了自己的博士论文《体裁互文性研究》,在这篇文章中对互文性做了非常详细地阐述,对体裁互文性建立了相对完整的理论体系,非常具有工具书般的指导价值。Р以上两位学者虽然研究体裁互文性但是并不是学俄语出身,因此许多例子都是英语的例子,因此许多中国的俄语学者开始逐渐研究互文性在俄语文本中的表现,这其中有赵爱国的《先例理论及其研究》对先例现象的产生、背景和发展进行阐释,对先例有一个简单的了解;徐琪的《大众传媒媒介中的先例现象》、徐来娣的《试论俄语成语中的先例现象》结合大众传媒和俄语成语,探究了对先例在实际文本中的表现;李向东的《论先例现象和互文本》则通过实例对先例和互文性进行了细致的对比和分析。以上可以看出中国有大量的学者对先例表示出极大的兴趣,从这些学者的研究对象可以看出许多俄语学者将注意力放在先例现象上, 并没有过多关注互文性,但是先例和互文性有着不可分割的关系,这也与俄罗斯学术界对互文性的研究方向有关,作为俄罗斯当前的热门的研究话题,先例与世界图景、语言文化学等的联系引人关注。Р在俄语报刊中去专门研究体裁互文性的学者则就更少,但是对这一现象很多学者在文章中都已经提到,但是许多学者并没有将这个现象与体裁互文性的理论结合起来,如赵洁老师在《新时期俄罗斯报刊政论语言》(2000)中全面地分析了当时俄罗斯报刊所发生的新变化,报刊中口语的大量使用,体裁之间的界限不再清楚等等,这些其实都是体裁互文性的表现。在赵老师的另外一篇文章《俄罗斯大众传媒语言中的后现代主义风格》中列举了大众传媒语言中后现代主义的一些表现,如语言更加自由、文章的讽刺性增强等等,这些其实都是体裁互文性的一Р万方数据

收藏

分享

举报
下载此文档