住在中国的俄罗斯人内部使用。这种俚语以汉语词汇为主体,而使用俄语语音和语法,具有一般俄语词的形态变化。第五章讨论汉语在语法方面受到的俄语影响。最明显的影响是句子的延长。世纪年代中国和苏联关系密切,中国的政治思想和经济、文化、技术全面学习苏联,影响巨大。中国读者看从俄语翻译成汉语的作品,在汉语写作中也使用长句子。在句法方面,通过对列宁、斯大林著作汉译本的分析,我们讨论了这段时期汉语兴起的几个新的句式:“如果⋯⋯那么⋯⋯”句式、“最⋯⋯之一”句式和“如此⋯⋯以至⋯⋯”句式,认为是俄语的汉语译文促进了这种语法结构在汉语中的使用和发展。俄语对于汉语词法也有一定的影响。俄源后缀如“一主义”、“一词缀不一定单纯是俄源的,但是大量的俄文汉译作品以及苏联在意识形态方面的影响力使它们在中文里的使用普遍化。参考文献包括中文的、俄文的和英文的材料。本论文包括两个附件。附件一是汉语中俄源词汇清单。附件二是留学生汉源俄语俚语清单。本文的创新性贡献在于:蜓芯康募芄购退悸罚杭妊芯亢河锒远碛锏挠跋欤惭芯慷碛锒院河锏影响,避免了单纯从一个方向研究造成的片面和局限。由于此前关于俄语对汉语影响的成果较多,本文把重点放在汉语对俄语影响的发掘和分析,弥补了以往汉俄语言接触研究中长期存在的一项空白。⒕蚓捎锪虾头⑾中掠锪希汉涸炊碛锎屎秃憾砘旌嫌锎蠖喑晌R丫蚣唇消失的历史陈迹,本研究从相关文献和调查访问中进行了发掘整理,使之重现出当年风貌;另外又发现了一种新生的留学生汉俄俚语。这样在材料上明显有别于同类研究。O鹊鞑椋汉涸炊碛锎屎投砗貉筱合衷谠诘钡孛裰谥械闹O潭染烤怎样,一直是个不能说清楚的问题。我们通过问卷调查,得出了对于每个词不同中文摘要.Р——.认知层级的人数比例的准确数据。借此可以看出汉俄语言接触的深度和各个词的活跃程度。这在汉俄语言接触研究中尚属首次。关键词:语言接触;汉语;俄语;汉源;俄源黑龙江大学博士学位论文