全文预览

英语专业毕业论文--归化策略在《破产姐妹》字幕翻译中的运用

上传者:似水流年 |  格式:doc  |  页数:19 |  大小:80KB

文档介绍
ymorehardtotranslateeasysentenceauthentically.essfully.Meaningandhumorareappearednaturally.DomesticationHelpsExpressHumorHumorCausedbyAmbiguity・Ambiguitymainlycontainsphonologicalambiguity,lexicalpolysemy,munication.edy.Hereisanexampletoanalyzehowdomesticationtoexpressthehumorcausedbyambiguity.Theotherday,Carolinecrackedherpants,whichleftahole.Caroline:"Ihaveaholeinmybutt.^^“我屁股那里有个洞。”ShopAssistant:"Youknowyou'resupposedtoright?""你知道谁的屁股上都有个洞,对吧。"?{BrokenGirls,Season3th,2rd.)Inthescene,Carolinemacleattempttoexplainherpantwasbroken,andshewasembarrassed・Hereisthehumorcausedbysyntacticambiguity.Iftotranslatetheassistant'ssentenceinto“你应该有的,是吗?vliterally,itisweirdinChinese,eyes.Thetranslationabovenotonlyuselocalsentencepatternfluently,butalsoconveyhumorbeautifully,'sfeelings.HumorCausedbyIrony

收藏

分享

举报
下载此文档