全文预览

浅析外贸单证翻译教学中应注意的失误

上传者:菩提 |  格式:doc  |  页数:8 |  大小:71KB

文档介绍
胀和收缩力低,分散性高,遮盖力强,吸油和疏水性好,用于制药与化妆行业的原料,因其为白色粉末,与粉笔有相似点,这是因为文化不同的差异而很容易产生望文生义的错误。试改译:货号1653,滑石粉260公吨。例9.ThisistocertifythatS.S.HongxingflyingthePeople’sRepublicofChinaflagwillnotcallatanyIsraelportsduringthispresentVoyage,andsheisnotblacklistedbytheArabCountries.,原译:特此证明“红星“号货轮上悬挂中国国旗,在这次航行中将不停靠任何以色列港口,并且无阿拉伯国家的不良记录。解析:轮船上挂国旗一般是标明轮船国籍的一种航海惯例。阿拉伯地区国家与以色列的矛盾因领土的争夺以及宗教的冲突,以色列信奉犹太教,阿拉伯国家信奉伊斯兰教,他们都把耶路撒冷当做宗教圣地。所以阿拉伯国家与以色列实际上是敌对的现状,阿拉伯国家就不接受停靠以色列港口以及列入阿拉伯国家黑名单的船只运货。阿拉伯地区国家为了抵制以色列,常在开立信用证时要求卖方在船籍证明中提供非黑名单证明信,声明运输货物的船舶未在“黑名单”之列,且未停靠以色列港口。译者未了解巴以冲突这一文化背景,而将“黑名单”误译成“不良记录”。试改译:特此证明“红星“号货轮系中国国籍,在本次航程中将不停靠任何以色列港口,且该货轮未被列入阿拉伯国家货轮黑名单之列。三、结语外贸单证既有措辞庄重、严谨、正式的特点,其内容涉及范围比较广,贯穿了整个外贸流程的每个环节,在翻译教学过程中就要注意外贸知识的前期储备及有一定的翻译技能的积累,同时需要深入研究外贸单证的语言特点和翻译要求,遵循外贸单证范式行规惯例,才能减少失误,顺利完成翻译工作,提高外贸单据的教学效果。(作者单位:1.长沙师范学院;2.湖南铁路科技职院)

收藏

分享

举报
下载此文档