汉语长句在句法结构上的差异,正确理解原文的意义和关系,恰当选择译文的表达方法,从而掌握长句翻译技巧,提高英汉翻译水平。Р二、主要教学内容Р1.顺序法Р2.逆序法Р3.分译法Р4.综合法Р三、课堂讨论Р 课后所有练习题Р四、课外作业Р 简历汉译英翻译一则Р第十五章英汉习语比较与翻译Р一、学习目的要求Р要求学生在英译汉实践中了解英汉习语的特点和意义,既避免死译、硬译,也不能因追求意义的传达而丢失文化负载意义;不仅要译出英语习语的形象、寓意和修辞等,还应该传达出习语的文化特色。Р二、主要教学内容Р1、直译法Р2、汉语同义习语的套用法和借用英语中的同义习语(对等译法)Р3、意译法Р4、节译Р5、直译和意译并用Р6、直译加注Р三、课堂讨论选题Р 直译与意译的选择Р四、课外作业选题Р 产品说明书汉译英一篇Р【成绩考核方式】Р1、成绩评定总则Р 学生课程考试成绩的评定由平时、期末考核两部分组成,其中,平时成绩占30%,期末成绩占70%.Р2、平时成绩评定Р平时成绩根据学生上课考勤、平时作业、课堂提问、讨论等情况综合评定给出,一般占总成绩的30%。Р3、期末考核评定Р期末考核通过开卷考试来进行,占总成绩的70%。Р【教材与主要参考资料】Р指定教材: Р陈宏薇:《新实用汉译英教程》,湖北教育出版社,2000年版Р《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社,1994 Р主要参考资料:РNewmark, P. A Textbook of Translation. Shanghai: SFLEP, 2001.РNida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: SFLEP, 1993