全文预览

论比喻翻译的关联缺失

上传者:upcfxx |  格式:doc  |  页数:6 |  大小:16KB

文档介绍
段和方法是多样的,那么辖制翻译的指导原则是什么呢?本文作者认为,关联理论对比喻翻译的解释和指导是很有意义的。根据关联翻译观,翻译包括两次明示―推理过程:先是译者根据原作者给出的明示信号结合认知语境对原作者的交际意图进行推理,然后经过符号转换,再用目标语中的相应符号对目标语读者进行明示,促使其对原作者的交际意图进行正确推理,从而完成交际过程,实现交际目标。[7]翻译是一种交际活动,辖制翻译的基本原则就是关联。因此,成功的比喻翻译只是且只能是:原交际者的目的和受体的要求在认知环境相关的方面与原文相似。 РР Р 参考文献: Р [1]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,85. Р [2]贾文波.汉英时文翻译教程[M].上海:中国对外翻译出版公司,2008,135. Р [3]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,85. Р [4]杨平.名作精译:《中国翻译》汉译英选萃[M].青岛:青岛出版社,2003,38. Р [5]杨平.名作精译:《中国翻译》汉译英选萃[M].青岛:青岛出版社,2003,38. Р [6]杨平.名作精译:《中国翻译》汉译英选萃[M].青岛:青岛出版社,2003,161. Р [7]August,G.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004,121. Р 9966982

收藏

分享

举报
下载此文档