全文预览

英语中的委婉语优质课件

上传者:叶子黄了 |  格式:ppt  |  页数:24 |  大小:479KB

文档介绍
istening5)盲人(theblind)叫做thevisuallychallenge二、礼貌功能教师千万不能当着家长的面说他的孩子“笨”(stupid)你得委婉地说成:1)“他学得慢”(aslowlearner)2)“他尚未发挥潜力”(under-achiever)三、避俗功能在人际交往中,有的行为,尤其是生理行为是不便描述和表达的,因而便产生了一些相对隐讳的表达。以“上厕所”为例:英语:doone’sbusiness,easenature,answerthecallofnature,gotothebathroom,powderone’snose…汉语:1号、上卫生间、上洗手间、方便一下、去打个电话、去放松一下……四、掩饰功能掩饰功能主要体现在政治领域:1)英语里看不到穷国poornations,有的只是backwardnations(滞后国家)2)underdevelopednations(欠发达国家)developingnations(发展中国家)emergingnations(新兴国家)3)industrialaction(工业行动)代替了goonstrike(工人罢工),没有了一点“罢工”的痕迹。英汉委婉语的相同点1)委婉语产生原因。委婉是禁忌心理的产物。任何一种文化,任何一种社会,都存在语言禁忌。对犯忌讳的事物或避而讳之或委婉言之,于是避讳委婉的修辞手法应运而生。2)共同的使用领域。英汉委婉语都与死亡、疾病、人体排泄、教育生活、职业等密切相关。A:表达死亡。B.疾病或残疾在英语中,我们用M.D.代替mentaldeficiency(精神病)用thehandicapped(有生理缺陷的人)代替thecrippled(跋子)…在汉语中,我们用“谢顶”、“聪明绝顶”来代替“秃顶”;用“半身不遂”代替“偏瘫”;用“欠安”代替“身体有病”;用“残疾人”代替“残废人”……

收藏

分享

举报
下载此文档