全文预览

中西方委婉语中的文化差异分析

上传者:业精于勤 |  格式:docx  |  页数:3 |  大小:55KB

文档介绍
的一种交流工具。在西方国家中,当与亲人或长辈见面时可以直接称呼对方的姓名,这在中国被认为是极不礼貌的称呼方式,但在西方很多国家里都被看作正常的称呼方式。他们认为能够直接称呼对方姓名的人一定是非常亲切、友好的人,所以很多吋候直接称呼对方姓名也是-•种委婉的语气。与此不同,我国认为长辈是比自己地位要高的人,因此在碰面时要以委婉的语气称呼对方,如叔叔、阿姨等礼貌用语,正所谓受“君君臣臣父父子子”等传统思想的影响,无论在任何吋候、任何地点都不可以直接称呼长辈的姓名,在国人看来这是对长辈不尊重、以下犯上的表现。在西方国家里,特别是美国当遇见自己的亲人时称呼“Mr.姓名、Doctor+姓名”都是一-种礼貌的表现。由此可见,在使用礼貌用语时中西方存在着明显的文化差异。.年龄用语差异年龄用语也是中西方委婉语差异的一种,在西方多数国家将年龄、体重等看成隐私,因此在日常交流过程中直接问对方年龄是一种不礼貌的行为。而且受西方文化的影响,西方老年人有时会得不到尊垂,这也是西方人怕老的一个重要原因,所以当称呼对方吋不可用“Oldpeople”等相关词汇。与此不同,中国对老年人十分爱戴,变老对人们来说通常是一种享受,因为可以受到更多人的尊重,对于老年人用语如“老师傅”、“老年人”等都是一种尊称,丝毫不带讽刺的含义。三、结语委婉语作为世界各国语言文化的重要元素,透过委婉语可以熟悉各国的文化程度、了解各国的知识水平和感受各国的人文关怀,因此,有必要对各国的委婉语差异进行探究。首先从汉语国家和英语国家两个方面分析了中西方委婉语中的发展;接着从宗教文化、礼貌用语、年龄用语三个方面重点探究了委婉语在中西方文化中的差异;最后对全文进行总结,具有一定价值。参考文献⑴冉龙敏中西方委婉语的差异[J]・商业故<2015,13,132-1330[2]吴一敏从委婉语中看中西文化差异卩]・读书文^,2014,24,17-180

收藏

分享

举报
下载此文档