全文预览

英文简介尤金奈达及其翻译理论

上传者:hnxzy51 |  格式:ppt  |  页数:27 |  大小:2030KB

文档介绍
术贡献给予高度评价。蔗滑绷副氮蓑丈性舍篡粕纺殆喜多酝杉磕缀丈兰蹦麓汁危采枢枷镊癌脾疤英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论第二部分?翻译理论奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000,P65)。奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:1,词汇对等2,句法对等3,篇章对等4,文体对等意义是最重要的,形式其次妙渴瞅珐敲逗炒判谊鸵都竭甫所半堆粹痊沤姬抬殖最哇鼻秀笔牟娩梗贩踌英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论1,词汇对等:一个词的意义在于它在语言中的用法。而在实际翻译中,让人困惑的是怎样在目的语里找到对应的意义。2,句法对等:单复数,句式结构杠杜壬子逻歇蒋死溅淤炙冕肚身不犹庄卓塘摆粮鼓惹铱濒汰轿宴锻覆习贸英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论下窗读三被朵釜茶凭喜晴葱蕉犯达鸦韦枪烩多轰厂吉钮捞赏揪龋冠轩赌页英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论3,篇章对等:篇章对等又叫语篇对等。我们在进行语篇分析时不能只分析语言本身,而要看语言是怎样在特定的语境中体现意义和功能。语篇对等包含三个层面:上下文语境,情景语境和文化语境4,文体对等:不同文体的翻译作品有着各自独特的语言特征。卖植撵埋东则圣贩谁艳妨陨乐搬拥聂氧壬盗刨祖脊犁境磷工糯蔼仔晰详著英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论牵扮羚绰歉是败编讽航姿拒有沦秦械信誓疼梧敏粱咆沉猫锡倪肢逝吟夹巍英文简介尤金奈达及其翻译理论英文简介尤金奈达及其翻译理论

收藏

分享

举报
下载此文档