南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋;他精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚等9种语言,获13个博士学位;倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化。Р第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。凭三寸不烂之舌向日本首相伊藤博文讲孔学,与文学大师列夫托尔斯泰书信来往讨论世界文化和政坛局势。被印度圣雄甘地成为“最珍贵的中国人”。Р主要作品? ?●翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》。? ●著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书。Р《建党伟业》中的辜鸿铭Р代表作? ? 在这部著作里辜鸿铭把中国人精神概括为以下几个方面:? ●中国人的精神第一个就是绅士性:? ●中国人的第二个精神就是强烈的同情心:? ●真正的中国人过着成年人的生活而具有孩子的心灵。也就是说真正的中国人是具有“孩子般的心灵和成人的头脑的人”。? ? ——《中国人的精神》Р翻译作品赏析? 子贡曰:“贫而无诌,富而无骄,何如?”子曰:“可也,未若贫而乐道,富而好礼者也。”? 译文:A disciple of Confucius said to him,"To be poor and yet not to be servile ;to be rich and yet not to be proud,what do you say to that?" "It's good",repiled Confucius,"but better still it is to be poor and yet contented;to be rich and yet know how to courteous." ——《论语》翻译? 我认为此译文中“诌”字译的极好,即servile的运用远比flatter更能表情达意。既符合英语表达习惯,又与原句语体风格相呼应。