听辨时不一定同时完成理解Р必须同时完成语音听辨和词义理解、句层意义或语篇理解Р善于抓主要词,注意力放在语言形式上Р往往遗忘大部分词语,注意力集中于上下文、语篇逻辑和话语内容和意义上。Р与外语学习的听力相比,口译中的听辨理解至少有以下三个特点:Р1、注意力高度集中的“听”,即口译员在整个口译过程中必须注意力高度集中,否则会漏掉某些信息。?2、事无巨细的全面的“听”,即既要听取要点,也要听取细节,而不能有所偏废。?3、“三心二意”的“听”,即在听辨的过程中要注意对源语言信息进行理解加工。Р从语音听辨到语流听辨Р口译译员通常采取的是一种“语流听辨”的方式,而不是“单音听辨”。语流可以理解为:源语的连贯表达,是一种连续的语言链。? 在实际口译过程中,译员可能会受到发言者的口齿、口音以及环境噪音的影响,听辨时会遇到困难。Р你可能会遇到类似的听辨困难:?连读:Let’s think about it.?不完全爆破:He has a bad cold day.?同化:Nice to meet you.?重读:It is a wrong answer.?弱读:some, and, have?略读:吞音现象?清音浊化:better, water?发音模糊Р习惯语流听辨Р口译译员要注意听辨并理解源语的信息内容,而不是注意语言的外在形式。? 合格的译员有时并不需要清楚地听到源语的每一个音就可以达成对源语的听辨理解。因为人脑具有“模糊特征摄取”的特点,具备“心理完形”的能力,但这需要经过专业训练才能熟练掌握。Р1、英式英语和美式英语的发音区别Р我们日常生活中最经常接触到的是英式英语和美式英语,二者在发音上来说存在着较大的差别,归纳起来有以下几点特征:Р(1) 总的来说,美语中元音的发音从口腔和鼻腔同时发出,但在英语中则不然,只从口腔中发出,所以我们听起来能感到这其中的差别。Р不同英语变体的发音区别