全文预览

catford--课件(PPT演示稿)

上传者:qnrdwb |  格式:ppt  |  页数:16 |  大小:0KB

文档介绍
tle, Washington 卡特福德的翻译语言学理论?翻译的性质?翻译的类别?翻译的对等?翻译的转换?翻译的限度(一)翻译的性质 1.定义:翻译是用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料。【the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). 】 2.在卡特福德的定义中,对等( equivalent )是个关键词。因为翻译实践的中心问题在于寻找目标语中的对等形式。翻译理论的中心任务则在于解释翻译对等形式的性质和条件。 3.翻译的对象是语际间单向的转换关系,既从原语到译语的转换关系,属于比较语言学范畴。(二)翻译的类别翻译范围( extent ) 全文翻译( full translation ) 部分翻译( partial translation ) 全文翻译,指源文本的每一部分都被译出。部分翻译,指源文本的某些词语未经翻译就被原封不动地搬进目标文本。(文学翻译) (二)翻译的类别语言层次(levels) (语法、词汇、语音、词形) 完全翻译( total translation ) 受限翻译( restricted translation ) 完全翻译指源文本从语法结构到词汇都有目标文本的对等形式。(不可能完全对等→不可能完全翻译) 受限翻译指仅在一个层次上的翻译,可以分为语音翻译、词形翻译、语法翻译和词汇翻译。(二)翻译的类别级无限的翻译指通常在结构层次上层、上下自由移动的翻译。(“意译”) 语言结构的等级(词素、词、短语、分句或句子) “级受限”翻译“级无限”翻译级受限的翻译指固定在语言结构低层的翻译, 即局限于词对词、词素对词素的翻译。(“直译”和“逐词译”)

收藏

分享

举报
下载此文档