全文预览

语篇翻译学生

上传者:梦&殇 |  格式:docx  |  页数:20 |  大小:901KB

文档介绍
eanexpertingrowingflowers,becauseIdon’thaveenoughtimetomakeresearchesandexperiments.Ionlyregarditasakindofpleasureinlife.Itdoesn’tmatterwhethertheflowersbloombigorsmall,ood,I’mcontentaslongastheybloom.es,mylittleyardiscoveredwithflowers,sothereisnoplaygroundforthecats,who,therefore,havetoplayontheroof.Manyastheflowersare,therearenoexoticones.Exoticflowerscan’tsurviveeasily.It’sverysadtoseeabeautifulflowergetillanddying.AndIdon’twanttoshedmytearsfromtimetotime.SectionBCoherence连贯(coherence):是语篇中语义上的相互关联。存在于语篇的深层,体现了语篇中各个成分之间的逻辑关系,也体现了语篇作者的交际意图和预期的语篇功能。语篇的连贯:通过读者的理解来实现语篇的衔接:通过语法或词汇手段来实现。Sample:It’slonelyatthetop.JustaskIBM.petitorsisnibblingawayatprofitsbyselling“clones”ofIBM’puters,workbusiness.高处不胜寒。只要请问国际商业机器公司。一群小小的竞争对手通过销售IBM个人电脑的衍生品蚕食IBM的利润,较大规模的竞争对手正在联合起来,试图在利润丰硕的软件及办公室网络业务上击败这家电脑大公司。

收藏

分享

举报
下载此文档