全文预览

纪录片中英文外文文献翻译

上传者:qnrdwb |  格式:doc  |  页数:11 |  大小:22KB

文档介绍
是,英国纪录片制片人通过亲自测试,发现他们比新闻评论员更加符合,这个观点也得到了很多学者们的明确支持(保罗于1943说到)。知识分子的知识储备、个人素养等因素也使得他们更适合当电影纪录片的解说员。РBBC广播公司特别是在战争时期,作为一个可靠的信息来源,就深受其益,饱受赞誉。在本文的后半部分,我将讨论通过指示性案例研究、语义和情感共鸣,特定的人物或名人的评论是否能带来特定的Р纪录片。1937年12月,世界电影新闻评论断言,“英国之声”据报道“听众里平均每周约有一千五百万的影迷。如果新闻的话语受到肤浅的内涵,娱乐,和早期的战时限制,格里尔生对于演员的担忧是,他们可能会将注意力过分集中在他们的口音上。他总结道,在1937年,伦敦西区的舞台上,已经没有合适的口音的人(哈代1979年)。格里尔生家族的大多数当代戏剧作品,都并没有找演员来担任现实主义纪录片的解说员。两年后,阿尔贝托·卡瓦尔康蒂,认为要有更加开放的观念来找合适的演员为纪录片提供评论和解说。Р知识分子作为解说员出现在纪录片,是一种挑战。但后来都能够接受了,在这种背景下,纪录片为知识分子提供了一个有吸引力的媒体平台,提升他们的文化地位。纪录片,使用知识分子作为评论员部分原因是坚持了罗莎的1936年发表的观点:评论应该是由一个工程师,也许是船的起草人,也可能是一个矿工或码头工人,邮递员或记者做出的,这样做出的评论会更加真实。另一方面,英国纪录片的解说启用知名知识分子,得到了大众的广泛认可,比评论家和演员都更加适合。Р 英国纪录片制片人密切关注广播的发展。埃德加(1979)召回了GPO电影单元广播节目的制作人劳伦斯和兰斯。同时,纪录片导演在这早期热衷于建立电影的审美独特性。这为纪录片解说提供了一个选择。与此同时,要让人觉得听纪录片的解说是有趣的,赖特将之称为一个通用的“BBC类型”。BBC的播音员常被招来录制一些早期的纪录片。

收藏

分享

举报
下载此文档