全文预览

最容易被错误理解的英语句子句

上传者:你的雨天 |  格式:doc  |  页数:37 |  大小:86KB

文档介绍
个人收集整理,勿做商业用途误译:车祸后戈登才慢慢走来。原意:车祸后戈登慢慢苏醒了。 eto是习语(动词短语),意为“苏醒”。58.confidenceman 例句:Heisaconfidenceman。误译:他是个信得过的男子。原意:他是个骗子。说明:confidenceman(合成名词)意为“骗子”,俚语称作conman。59.cookone’sgoose 例句:Hehatesherbecauseshecookedhisgoose。误译:他憎恨她,因为她偷煮了他的鹅(吃掉)。原意:他憎恨她,因为她毁掉了他。说明:cookone’sgoose是口语(动词短语),意为“破坏某人或自己的计划、希望、声誉“,”毁掉某人或自己“。资料个人收集整理,勿做商业用途60.cool 例句:ools?资料个人收集整理,勿做商业用途误译:那家公司为什么损失了100台冷加工机床? 原意:那家公司为什么损失了整整100台机床? 说明:本例的cool是口语(形容词),意为“整整的”,“不折不扣的”,“实实在在的”。 61.coolhand 例句:Ididn’tknowthatthefellowwasacoolhand。误译:我不知道那个人的手这么冰冷。原意:我不知道那家伙是个厚颜无耻的人。说明:coolhand意为“厚颜无耻的人”。 62.cop-shop 例句:Hewasturnedintothecop-shop。误译:他调到铜器商店工作了。原意:他被送到了警察局。说明:cop-shop(名词)是俚语,意为“警察局”,与policestation同义,而不是铜器商店。资料个人收集整理,勿做商业用途 63.countone’schickens(beforetheyarehatched) 例句:ecountshischickensbeforetheyarehatched。资料个人收集整理,勿做商业用途

收藏

分享

举报
下载此文档