全文预览

最容易理解错的英语句子

上传者:梦&殇 |  格式:docx  |  页数:15 |  大小:64KB

文档介绍
ladthathisw讦e‘sgoingtogetavisitfromthestorko(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。Archibaidwasawhaleatfishinginhisyoungdayso(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。18.handLouie?(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?TheABChopestosettleinChinao(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。mercialtransact!onsareaboveboardo(误译)这些商业交易是在船上进行的。(正译)这些商业交易是光明磊落的。ColinisabsentinShanghai。(误译)科林现在不在上海。(正译)克林去上海了,不在这里。23.entforsoupo(误译)我只须强调做汤。(正译)我只在做汤时加味精。WeshouldcallhimAdamo(误译)我们应该把他叫做亚当。(正译)我们应该叫他的名字。DonnacansingafterafashionoHeropinionisallmyeyeo(误译)她的主张也完全是我的观点。(正译)她的主张是胡说八道。Bessateallofsixfruitcakes,(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。AIItheworldandhisw讦eweresokindtoMarlino(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。(正译)人人都对马林这么好。Mr。SmithisanAmericanChinatrader,,(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。Theseyouthsarefullofanimalspirits0

收藏

分享

举报
下载此文档