全文预览

《药剂学专业英语》PPT课件

上传者:读书之乐 |  格式:ppt  |  页数:64 |  大小:600KB

文档介绍
diac,gastrointestinal,mydriatic,miotics,bowel,constipation,emetics,生僻单词的专业化(生僻、复合、多意)Pharmacy,pharmaceutical,ics,pharmacognosy,ics,pharmacodynamic,pharmacopoeia,pharmacophobia,pharmacophore,pharmacotherapypharmacology,pharmacologist,pharmaceutist,pharmacistBiopharmacy,造词中最常使用的—复合法形成具有创新意义的单词单词的专业化(生僻、复合、多意)PupilAdministerAgentTermsideeffectThefilmisgenerallycolored.Thesolutespassagethroughthebiologicalbarrier.多意单词的专业化(生僻、复合、多意)英译汉的方法英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意:1)汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构;2)在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。3)译文得合乎汉语的习惯中英文语法结构不同,英文可随时插入定语,对名词作进一步的阐述;插入状语,对谓语动词加以修饰和限制,逐渐形成结构复杂、逻辑严密的长句。中文句子多简短,有主次先后,逐点交代,层层铺开。语言结构的不同致使英文长句汉译有一定的难度。要翻译英文中长得像火车似的句子,就必须把它切成一节一节地来译,故采用拆译法是解决问题的有效途径。长的复合句(句中有句、并列句)

收藏

分享

举报
下载此文档