全文预览

刘宓庆著《 翻译美学导论》(修订本) 述评.pdf

上传者:梦溪 |  格式:pdf  |  页数:4 |  大小:0KB

文档介绍
雅’美学内涵”。Р 但是,一些细节问题的阐述仍然值得商榷。这些问题集中表现在,作者在修订当中并没有把自己Р当代的翻译思想和本书中的一些观点完全统一起来。例如,在论及功能调节意义表现的形式时,作者Р指出,对待意义与形式的关系,必须坚持科学的功能观(functional perspective)。但是,作者并没有对Р“功能”做过任何定义,只是明确指出过,此处的功能观是源自韩礼德所倡导的功能语言学[3](P17)。事Р实上,作者现在提出的功能观是建立在维根斯坦哲学上的功能观[9](P17),指的是“用”(use)[9](P51)。这恐Р怕与作者在修订时没有对此处做修订有关。Р Р——————————————————Р Р 参考文献: Р [1] 赵秀明. 中国翻译美学初探[J]. 福建外语, 1998(2). Р [2] 隋荣谊,李锋平. 翻译美学初探[J]. 外语与外语教学,2007(11). Р [3] 刘宓庆. 翻译美学导论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005. Р [4] 黄任.重温“信达雅”[J]. 外语研究, 1996(4). Р [5] 曾利沙.论《翻译美学》的理论与方法论特征——从审美意识看文学翻译的译者主体性[J].上海翻译,2006(3). Р [6] 叶红卫, 刘金龙.品味翻译之至美——读毛荣贵教授的《翻译美学》[J].上海工程技术大学教育研究,2007(1). Р [7] 毛荣贵. 翻译与美学[J]. 上海科技翻译, 2003(3). Р [8] 刘宓庆. 新编当代翻译理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005. Р [9] 刘宓庆. 新编汉英对比与翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2006. Р Р 作者简介: Р 王建国,男,文学博士,江西财经大学外国语学院副教授。主要研究方向:语言学、翻译学。Р Р - 90 -

收藏

分享

举报
下载此文档