材料有两个。第一是威妥玛在《自迩集•问答章》正文的一处西Р人与中士的对话中提到了应氏: Р 龙田、那徐永再来的时候儿、你告诉他我出城去了46。Р (注释)LUNG-T'IEN ! The name of the person addressed, not the surname; this, in familiar Р intercourse, especially with a junior, is omitted.47 Р (龙田,是这个被叫的人的名字,没有姓。在相互比较密切的关系中,尤其是对于小辈,Р Р44 松浦章,内田庆市,沈国威编:《遐迩贯珍(附解题索引)》,上海辞书出版社 2005 年,第 635 页。Р45 松浦章,内田庆市,沈国威编:《遐迩贯珍(附解题索引)》,上海辞书出版社 2005 年,第 627 页。Р46 Thomas Francis Wade. Yü yen tzu êrh chi. A progressive course designed to assist the student of colloquial РChinese as spoken in the capital and the metropolitan department V1. London: Trubner & Co, 1867, p. 102. Р47 Thomas Francis Wade. Yü yen tzu êrh chi. A progressive course designed to assist the student of colloquial РChinese as spoken in the capital and the metropolitan department V2. London: Trubner & Co, 1867, p. 113.