全文预览

铁路工程建设标准英文版翻译指南

上传者:苏堤漫步 |  格式:pdf  |  页数:30 |  大小:0KB

文档介绍
m end. Р 3.2 常用表述与常用词Р3.2.1 常用表述的翻译应符合下列规定: Р 1 “适用于……”译成 be applicable to... 或 apply to ...。Р 例句:列控系统轨道电路应能适用于纵向不平衡牵引电流不大于Р100A 的交流电力牵引区段。Р The track circuit of train control system shall apply to the AC Рelectric traction section where longitudinal unbalanced traction current is Рno more than 100A. Р 2 “满足要求”译成 ply with (或 meet) the requirement。Р 例句:当设计线路需要开行双层集装箱列车时,其设计还应满足Р相关规定要求。Р When it needs to operate double-deck container trains on the Рdesigned lines,the design ply with the requirement set by Рrelevant rules. Р 3 “符合规定”译成 to be in pliance with Рprovision。Р 例句:支座可采用钢支座或橡胶支座,并应符合下列规定: Р Both steel or rubber bearing may be used and shall be pliance Рwith the following provisions. Р 4 “符合表……的规定”译为 be in accordance with those specified Рin Table ……。Р 例句:扣件的初始扣压力及弹程应符合表 6.0.13 的规定。Р 4

收藏

分享

举报
下载此文档