全文预览

翻译硕士复试高频问题集锦

上传者:非学无以广才 |  格式:docx  |  页数:3 |  大小:805KB

文档介绍
yrelevantpracticeexperiences? 这个问题尽量切合实际,有过翻译经验可以简单描述过程,重点表达学习到的技能,如果没有这类经历,也可体现出自己做过的翻译实践,有思考,有想法也可表达出来。 panyaftergraduationfrommycollege,andmymaintaskistodosometranslationandeditionworks.Afterhavingwhettedmyskillsatatranslationagencyforsometime,eformetodeepenmystudyinthisfield. 五、你认识许渊冲先生么? 每个院校导师常会问你认识哪些翻译大家及他们的作品,这也是每个学翻译的童鞋必备知识,所以大家需要整理出耳熟能详的几位中国翻译家的材料,如:林纾、鲁迅、董乐山、朱生豪等等。许渊冲是当代中国著名的翻译家。许渊冲从事文学翻译几十年间,许渊冲把众多中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到国外,使世界了解了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》,体会到唐诗、宋词、元曲的精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》中的内涵,已出版中英法译著120余部。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。许先生著名的“三美”原则可译为:ThreeBeautiesPrinciple“音美”,“意美”,“形美”可以译为:thebeautyinsense,soundandform或者是beautyofphonology,beautyofformalityandbeautyofstyle以上内容为跨考网整理的翻译硕士考研知识点,如果同学还想获得更多翻硕考研资料,可以关注跨考翻硕微信公众平台索取翻硕考研资料。加入我们的翻硕考研交流群还可获得超强院校专业信息、每日打卡监督学习、研究生学长答疑,不定期奖励活动等。

收藏

分享

举报
下载此文档