全文预览

新标准大学英语(第二版)综合教程-精读1-课后参考翻译

上传者:苏堤漫步 |  格式:doc  |  页数:6 |  大小:40KB

文档介绍
疟疾、流行性感冒和肺结核的折磨。医生预言他活不过20 岁。16 岁那年他接触到了瑜伽。在此后的六年里,这个年轻人靠练瑜伽完全康复了。1952 年,小提琴家耶胡迪· 梅纽因在印度遇见艾杨格,并把他带到了伦敦。艾杨格在伦敦教瑜伽。他向人们表明瑜伽适合每一个人。对于遭受身体病痛和精神压力双重折磨的现代人而言,瑜伽是帮助他们协调身心,达到内外平衡的途径。Р汉译英:养生气功(health qigong)在中国很流行。每天早晨在公园里,我们都可以看到练气功的人们。作为一种传统的保健运动,气功要求耐心和专注。经过长期的静心修炼之后,那些承受巨大压力的人就能逐渐恢复健康,体健心静(mental serenity)。随着现代科学的发展,传统的养生气功已经发展出新的形式以适应现代社会的需求。Р参考译文:Health qigong is popular in China. Every morning in the parks, we can see people performing this exercise. It’s a traditional health-maintaining exercise, which requires patience and focus. After long-term practice in a peaceful state of mind, those under high pressure can achieve both physical fitness and mental serenity. With the development of modern science, traditional health qigong has evolved into new forms to meet the needs of modern society.

收藏

分享

举报
下载此文档